The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from The Prince by Nicolo Machiavelli: dangerous, he destroyed and turned to his own men. And the difference
between one and the other of these forces can easily be seen when one
considers the difference there was in the reputation of the duke, when
he had the French, when he had the Orsini and Vitelli, and when he
relied on his own soldiers, on whose fidelity he could always count
and found it ever increasing; he was never esteemed more highly than
when every one saw that he was complete master of his own forces.
I was not intending to go beyond Italian and recent examples, but I am
unwilling to leave out Hiero, the Syracusan, he being one of those I
have named above. This man, as I have said, made head of the army by
the Syracusans, soon found out that a mercenary soldiery, constituted
The Prince |
The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: and the common man say this: "What fills the heart overflows the
mouth." That is speaking with the proper German tongue of the
kind I have tried for, although unfortunately not always
successfully. The literal Latin is a great barrier to speaking
proper German.
So, as the traitor Judas says in Matthew 26: "Ut quid perditio
haec?" and in Mark 14: "Ut quid perditio iste unguenti facta est?"
Subsequently, for these literalist asses I would have to translate
it: "Why has this loss of salve occurred?" But what kind of
German is this? What German says "loss of salve occurred"? And
if he does understand it at all, he would think that the salve is
|