The excerpt represents the core issue or deciding factor on which you must meditate, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: doctor, even a distinguished one. I am certain that they shall
never take from me until the final day.
Yet I have not just gone ahead, ignoring the exact wording in the
original. Instead, with great care, I have, along with my
helpers, gone ahead and have kept literally to the original,
without the slightest deviation, wherever it appeared that a
passage was crucial. For instance, in John 6 Christ says: "Him
has God the Father set his seal upon (versiegelt)." It would be
more clear in German to say "Him has God the Father signified
(gezeiehent)" or even "God the Father means him." But rather than
doing violence to the original, I have done violence to the German
|