The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Vendetta by Honore de Balzac: by way of a parting consolation.
Seeing that smile, which threw a new light on Ginevra's features, the
stranger forgot all else for an instant.
"To-morrow," he said, sadly; "but to-morrow, Labedoyere--"
Ginevra turned, put a finger on her lips, and looked at him, as if to
say: "Be calm, be prudent."
And the young man cried out in his own language:
"Ah! Dio! che non vorrei vivere dopo averla veduta?--who would not
wish to live after seeing her?"
The peculiar accent with which he pronounced the words made Ginevra
quiver.
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Old Indian Legends by Zitkala-Sa: grown man. With a forefinger he traced a slit in the upper lip;
and when on the morrow the man and woman awoke they could not
distinguish their own son from Manstin, so much alike were the
braves.
"Henceforth we are friends, to help each other," said Manstin,
shaking a right hand in farewell. "The earth is our common ear, to
carry from its uttermost extremes one's slightest wish for the
other!"
"Ho! Be it so!" answered the newly made man.
Upon leaving his friend, Manstin hurried away toward the North
country whither he was bound for a long hunt. Suddenly he came
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from McTeague by Frank Norris: and looked about sheepishly. "Talk about luck," muttered
Marcus, shaking his head at the dentist; then suddenly he
added:
"Well, are we going to stay talking out here in the hall all
night? Can't we all come into your 'Parlors,' Mac?"
"Sure, sure," exclaimed McTeague, hastily unlocking his
door.
"Efery botty gome," cried Mrs. Sieppe, genially. "Ain't ut
so, Doktor?"
"Everybody," repeated the dentist. "There's--there's some
beer."
McTeague |