Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Harry Houdini

The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from Padre Ignacio by Owen Wister:

and now the priest watched his parishioners come and go. "How can one make companions--" he began; then, checking himself, he said: "Their souls are as sacred and immortal as mine, and God helps me to help them. But in this world it is not immortal souls that we choose for companions; it is kindred tastes, intelligences, and--and so I and my books are growing old together, you see," he added, more lightly. "You will find my volumes as behind the times as myself."

He had fallen into talk more intimate than he wished; and while the guest was uttering something polite about the nobility of missionary work, he placed him in an easy-chair and sought aguardiente for his immediate refreshment. Since the year's beginning there had been no guest for him

The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from The Lock and Key Library by Julian Hawthorne, Ed.:

with fragments of wood and mortar. There was the rough wooden block on which Alan used to sit while he first frightened us with bogey-stories, and then calmed our excited nerves by rapid sallies of wild nonsense. There was the plank from behind which, erected as a barrier across the doorway, he would defend the castle against our united assault, pelting us with fir-cones and sods of earth. This and many a bygone scene thronged on me as I stood there, and the room filled again with the memories of childish mirth. And following close came those of childish terrors. Horrors which had oppressed me then, wholly imagined or dimly apprehended from half- heard traditions, and never thought of since, flitted around me in

The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from Fairy Tales by Hans Christian Andersen:

"Both of them are God's will!" said Death.

"Which of them is Misfortune's flower and which is that of Happiness?" asked she.

"That I will not tell thee," said Death; "but this thou shalt know from me, that the one flower was thy own child! it was thy child's fate thou saw'st--thy own child's future life!"

Then the mother screamed with terror, "Which of them was my child? Tell it me! Save the innocent! Save my child from all that misery! Rather take it away! Take it into God's kingdom! Forget my tears, forget my prayers, and all that I have done!"

"I do not understand thee!" said Death. "Wilt thou have thy child again, or


Fairy Tales
The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from Charmides by Plato:

shocking to the contemporary of Thucydides and Plato in anacolutha and repetitions. In such cases the genius of the English language requires that the translation should be more intelligible than the Greek. The want of more distinctions between the demonstrative pronouns is also greatly felt. Two genitives dependent on one another, unless familiarised by idiom, have an awkward effect in English. Frequently the noun has to take the place of the pronoun. 'This' and 'that' are found repeating themselves to weariness in the rough draft of a translation. As in the previous case, while the feeling of the modern language is more opposed to tautology, there is also a greater difficulty in avoiding it.

(5) Though no precise rule can be laid down about the repetition of words,