The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Persuasion by Jane Austen: excessively to be acquainted with Captain Wentworth, and I know
you do not mind being left alone. An excellent thought of yours,
indeed, Anne. I will go and tell Charles, and get ready directly.
You can send for us, you know, at a moment's notice, if anything
is the matter; but I dare say there will be nothing to alarm you.
I should not go, you may be sure, if I did not feel quite at ease
about my dear child."
The next moment she was tapping at her husband's dressing-room door,
and as Anne followed her up stairs, she was in time for
the whole conversation, which began with Mary's saying,
in a tone of great exultation--
 Persuasion |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Moran of the Lady Letty by Frank Norris: kill one some day--kill him in a fair give-and-take fight--and see
how it makes you feel, and what influence it has on you, and then
come back and talk to me."
It was long after midnight. Wilbur rose.
"We'll ring for a boy," said Ridgeway, "and get you a room. I can
fix you out with clothes enough in the morning "
Wilbur stared in some surprise, and then said:
"Why, I've got the schooner to look after. I can't leave those
coolies alone all night."
"You don't mean to say you're going on board at this time in the
morning?"
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Soul of the Far East by Percival Lowell: subject of impersonality; namely, the arrangement of the words in a
Japanese sentence. The Tartar mode of grammatical construction is
very nearly the inverse of our own. The fundamental rule of
Japanese syntax is, that qualifying words precede the words they
qualify; that is, an idea is elaborately modified before it is so
much as expressed. This practice places the hearer at some awkward
preliminary disadvantage, inasmuch as the story is nearly over
before he has any notion what it is all about; but really it puts
the speaker to much more trouble, for he is obliged to fashion his
whole sentence complete in his brain before he starts to speak.
This is largely in consequence of two omissions in Tartar etymology.
|