The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from Rewards and Fairies by Rudyard Kipling: began to strip the leaves one by one - 'they say - and I am
persuaded - that Philip loved her.' She tossed her head sideways.
'I don't quite understand,' said Una.
'The high heavens forbid that you should, wench!' She swept
the flowers from her lap and stood up in the rush of shadows that
the wind chased through the wood.
'I should like to know about the shoes,' said Dan.
'So ye shall, Burleigh. So ye shall, if ye watch me. 'Twill be as
good as a play.'
'We've never been to a play,' said Una.
The lady looked at her and laughed. 'I'll make one for you.
|
The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: speak plainly and clearly about this rejection of works would have
to say "Faith alone justifies and not works." The matter itself
and the nature of language necessitates it.
"Yet", they say, "it has such an offensive tone that people infer
from it that need not do any good works." Dear, what are we to
say? IS it not more offensive for St. Paul himself to not use the
term "faith alone" but but spell it even more clearly, putting the
finishing touches on it by saying "Without the works of the Law?"
Gal. 1 [2.16] says that "not by works of the law' (as well as in
many other places) for the phrase "without the works of the law"
is so sever offensive, and scandalous that no amount of revision
|