| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Gambara by Honore de Balzac: melancholy, and the female chorus in two divisions, and in
/imitation/, with a suggestion of the Moorish coloring of Spain. Here
the terrifying music is softened to gentler hues, like a storm dying
away, and ends in the florid prettiness of a duet wholly unlike
anything that has come before it. After the turmoil of a camp full of
errant heroes, we have a picture of love. Poet! I thank thee! My heart
could not have borne much more. If I could not here and there pluck
the daisies of a French light opera, if I could not hear the gentle
wit of a woman able to love and to charm, I could not endure the
terrible deep note on which Bertram comes in, saying to his son: '/Si
je la permets/!' when Robert had promised the princess he adores that
 Gambara |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Lady Chatterley's Lover by D. H. Lawrence: longer young. It was awful! What could you do with such a place, but
leave it alone! All these endless rooms that nobody used, all the
Midlands routine, the mechanical cleanliness and the mechanical order!
Clifford had insisted on a new cook, an experienced woman who had
served him in his rooms in London. For the rest the place seemed run by
mechanical anarchy. Everything went on in pretty good order, strict
cleanliness, and strict punctuality; even pretty strict honesty. And
yet, to Connie, it was a methodical anarchy. No warmth of feeling
united it organically. The house seemed as dreary as a disused street.
What could she do but leave it alone? So she left it alone. Miss
Chatterley came sometimes, with her aristocratic thin face, and
 Lady Chatterley's Lover |
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow) by Dante Alighieri: That hemisphere, and black the other part,
When Beatrice towards the left-hand side
I saw turned round, and gazing at the sun;
Never did eagle fasten so upon it!
And even as a second ray is wont
To issue from the first and reascend,
Like to a pilgrim who would fain return,
Thus of her action, through the eyes infused
In my imagination, mine I made,
And sunward fixed mine eyes beyond our wont.
There much is lawful which is here unlawful
 The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow) |