Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Ludwig Wittgenstein

The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from Sanitary and Social Lectures by Charles Kingsley:

The breath which you give out is an impure air, to which has been added, among other matters which will not support life, an excess of carbonic acid.

That this is the fact you can prove for yourselves by a simple experiment. Get a little lime-water at the chemist's, and breathe into it through a glass tube; your breath will at once make the lime-water milky. The carbonic acid of your breath has laid hold of the lime, and made it visible as white carbonate of lime--in plain English, as common chalk.

Now I do not wish, as I said, to load your memories with scientific terms: but I beseech you to remember at least these

The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from Tess of the d'Urbervilles, A Pure Woman by Thomas Hardy:

near. Before discussion of the question had proceeded further there walked round the corner of the settle into the full firelight of the apartment Mr Dairyman Crick, Mrs Crick, and two of the milkmaids.

Tess sprang like an elastic ball from his side to her feet while her face flushed and her eyes shone in the firelight.

"I know how it would be if I sat so close to him!" she cried, with vexation. "I said to myself, they are sure to come and catch us! But I wasn't really sitting on his knee, though it might ha' seemed as if I was


Tess of the d'Urbervilles, A Pure Woman
The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther:

that Magdalene had wasted the salve she poured out and had done wrong. That was what Judas meant as he thought he could have used it better.

Now when the angel greets Mary, he says: "Greetings to you, Mary, full of grace, the Lord is with you." well up to this point, this has simply been translated from the simple Latin, but tell me is that good German? Since when does a German speak like that - being "full of grace"? One would have to think about a keg "full of" beer or a purse "full of" money. So I translated it: "You gracious one". This way a German can at last think about what the angel meant by his greeting. Yet the papists rant about me

The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from Heroes by Charles Kingsley:

changed by his long journey. He had gone out a boy, and he was come home a hero; his eye shone like an eagle's, and his beard was like a lion's beard, and he stood up like a wild bull in his pride.

But Polydectes the wicked knew him, and hardened his heart still more; and scornfully he called -

'Ah, foundling! have you found it more easy to promise than to fulfil?'

'Those whom the Gods help fulfil their promises; and those who despise them, reap as they have sown. Behold the Gorgon's head!'