|
The excerpt represents the core issue or deciding factor on which you must meditate, and is drawn from Charmides by Plato: the classical writers both in poetry or prose; it was (Greek). The balance
of sentences and the introduction of paragraphs at suitable intervals must
not be neglected if the harmony of the English language is to be preserved.
And still a caution has to be added on the other side, that we must avoid
giving it a numerical or mechanical character.
(3) This, however, is not one of the greatest difficulties of the
translator; much greater is that which arises from the restriction of the
use of the genders. Men and women in English are masculine and feminine,
and there is a similar distinction of sex in the words denoting animals;
but all things else, whether outward objects or abstract ideas, are
relegated to the class of neuters. Hardly in some flight of poetry do we
|