The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from A Midsummer Night's Dream by William Shakespeare: am such a tender asse, if my haire do but tickle me, I must
scratch
Tita. What, wilt thou heare some musicke, my sweet
loue
Clow. I haue a reasonable good eare in musicke. Let
vs haue the tongs and the bones.
Musicke Tongs, Rurall Musicke.
Tita. Or say sweete Loue, what thou desirest to eat
Clowne. Truly a pecke of Prouender; I could munch
your good dry Oates. Me-thinkes I haue a great desire
to a bottle of hay: good hay, sweete hay hath no fellow
 A Midsummer Night's Dream |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Pericles by William Shakespeare: MARINA.
Prithee, tell me one thing first.
BOULT.
Come now, your one thing.
MARINA.
What canst thou wish thine enemy to be?
BOULT.
Why, I could wish him to he my master, or rather, my mistress.
MARINA.
Neither of these are so had as thou art,
Since they do better thee in their command.
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Kwaidan by Lafcadio Hearn: enabled me to gain. And because of this selfish impiety I was reborn,
immediately after my death, into the state of a jikininki. Since then I
have been obliged to feed upon the corpses of the people who die in this
district: every one of them I must devour in the way that you saw last
night... Now, reverend Sir, let me beseech you to perform a Segaki-service
[2] for me: help me by your prayers, I entreat you, so that I may be soon
able to escape from this horrible state of existence"...
No sooner had the hermit uttered this petition than he disappeared; and
the hermitage also disappeared at the same instant. And Muso Kokushi found
himself kneeling alone in the high grass, beside an ancient and moss-grown
tomb of the form called go-rin-ishi, [3] which seemed to be the tomb of a
 Kwaidan |