| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Wyoming by William MacLeod Raine: "Your cousin?" repeated the uncomprehending officer.
"This desperado, Bannister, is my cousin," answered the sheepman
gravely.
"But if he was your cousin, why should he want--to kill you?"
"That's a long story, Lieutenant. Will y'u hear it now?"
"If you feel strong enough to tell it."
"Oh, I'm strong enough." He glanced at Helen. "Perhaps we had
better not tire Miss Messiter with it. If y'u'll come to my
room--"
"I should like, above all things, to hear it again," interrupted
that young woman promptly.
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from The Circular Staircase by Mary Roberts Rinehart: the door for support.
"They have been killed!" she gasped. Then she caught me by the
arm and dragged me toward the stairs. "They may only be hurt,
and we must find them," she said, her eyes dilated with
excitement.
I don't remember how we got down the stairs: I do remember
expecting every moment to be killed. The cook was at the
telephone up-stairs, calling the Greenwood Club, and Liddy was
behind me, afraid to come and not daring to stay behind. We
found the living-room and the drawing-room undisturbed. Somehow
I felt that whatever we found would be in the card-room or on the
 The Circular Staircase |
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow) by Dante Alighieri: And I continued: "As the truthful pen,
Father, of thy dear brother wrote of it,
Who put with thee Rome into the good way,
Faith is the substance of the things we hope for,
And evidence of those that are not seen;
And this appears to me its quiddity."
Then heard I: "Very rightly thou perceivest,
If well thou understandest why he placed it
With substances and then with evidences."
And I thereafterward: "The things profound,
That here vouchsafe to me their apparition,
 The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow) |