| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Salome by Oscar Wilde: IOKANAAN. N'avez-vous pas peur, fille d'Herodias? Ne vous ai-je
pas dit que j'avais entendu dans le palais le battement des ailes de
l'ange de la mort, et l'ange n'est-il pas venu?
SALOME. Laisse-moi baiser ta bouche.
IOKANAAN. Fille d'adultere, il n'y a qu'un homme qui puisse te
sauver. C'est celui dont je t'ai parle. Allez le chercher. Il est
dans un bateau sur la mer de Galilee, et il parle e ses disciples.
Agenouillez-vous au bord de la mer, et appelez-le par son nom.
Quand il viendra vers vous, et il vient vers tous ceux qui
l'appellent, prosternez-vous e ses pieds et demandez-lui la
remission de vos peches.
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from The United States Bill of Rights: II
A well-regulated militia, being necessary to the security of a free State,
the right of the people to keep and bear arms, shall not be infringed.
III
No soldier shall, in time of peace be quartered in any house,
without the consent of the owner, nor in time of war,
but in a manner to be prescribed by law.
IV
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers,
and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated,
and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by oath
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Hunting of the Snark by Lewis Carroll: And briefly to sum up the case.
But the Judge said he never had summed up before;
So the Snark undertook it instead,
And summed it so well that it came to far more
Than the Witnesses ever had said!
When the verdict was called for, the Jury declined,
As the word was so puzzling to spell;
But they ventured to hope that the Snark wouldn't mind
Undertaking that duty as well.
So the Snark found the verdict, although, as it owned,
It was spent with the toils of the day:
 The Hunting of the Snark |