The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from King Henry VI by William Shakespeare: REIGNIER.
My lord, methinks, is very long in talk.
ALENCON.
Doubtless he shrives this woman to her smock;
Else ne'er could he so long protract his speech.
REIGNIER.
Shall we disturb him, since he keeps no mean?
ALENCON.
He may mean more than we poor men do know:
These women are shrewd tempters with their tongues.
REIGNIER.
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Essays of Travel by Robert Louis Stevenson: roguish and wanton in his face, a look too like that of a schoolboy
or a street Arab, to have survived much cudgelling. It was plain
that these feet had kicked off sportive children oftener than they
had plodded with a freight through miry lanes. He was altogether a
fine-weather, holiday sort of donkey; and though he was just then
somewhat solemnised and rueful, he still gave proof of the levity of
his disposition by impudently wagging his ears at me as I drew near.
I say he was somewhat solemnised just then; for, with the admirable
instinct of all men and animals under restraint, he had so wound and
wound the halter about the tree that he could go neither back nor
forwards, nor so much as put down his head to browse. There he
|