Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Jim Jones

The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from The Bride of Lammermoor by Walter Scott:

faces, might probably have destroyed the illusion in her instance, as it has done in many others; but her residence remained solitary, and her mind without those means of dissipating her pleasing visions. This solitude was chiefly owing to the absence of Lady Ashton, who was at this time in Edinburgh, watching the progress of some state-intrigue; the Lord Keeper only received society out of policy or ostentation, and was by nature rather reserved and unsociable; and thus no cavalier appeared to rival or to obscure the ideal picture of chivalrous excellence which Lucy had pictured to herself in the Master of Ravenswood.


The Bride of Lammermoor
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from A Connecticut Yankee in King Arthur's Court by Mark Twain:

innocent indecencies. What they regarded as the merry tale went the continual round and caused no more embarrassment than it would have caused in the best English society twelve centuries later. Practical jokes worthy of the English wits of the first quarter of the far-off nineteenth century were sprung here and there and yonder along the line, and compelled the delightedest applause; and sometimes when a bright remark was made at one end of the procession and started on its travels toward the other, you could note its progress all the way by the sparkling spray of


A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther:

the word "kein" so much that it becomes a clear and complete German expression.

We do not have to ask about the literal Latin or how we are to speak German - as these asses do. Rather we must ask the mother in the home, the children on the street, the common person in the market about this. We must be guided by their tongue, the manner of their speech, and do our translating accordingly. Then they will understand it and recognize that we are speaking German to them.

For instance, Christ says: Ex abundatia cordis os loquitur. If I am to follow these asses, they will lay the original before me