| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Songs of Travel by Robert Louis Stevenson: And the road before me.
Wealth I ask not, hope nor love,
Nor a friend to know me;
All I ask, the heaven above
And the road below me.
II - YOUTH AND LOVE - I
ONCE only by the garden gate
Our lips we joined and parted.
I must fulfil an empty fate
And travel the uncharted.
Hail and farewell! I must arise,
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: improvement and increase of our common Christendom. Amen.
Nuremberg Sept. 15, 1530.
To the Honorable and Worthy N., my favorite lord and friend.
Grace and peace in Christ, honorable, worthy and dear Lord and
friend. I received your writing with the two questions or queries
requesting my response. In the first place, you ask why I, in the
3rd chapter of Romans, translated the words of St. Paul:
"Arbitramur hominem iustificari ex fide absque operibus" as "We
hold that the human will be justified without the works of the law
but only by faith." You also tell me that the Papists are causing
a great fuss because St. Paul's text does not contain the word
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from A Heap O' Livin' by Edgar A. Guest: Why fishes do not drink up
The water in the streams and lakes,
Or where the wind is going,
And tell exactly how God makes
The roses that are growing?
I'm sure I cannot satisfy
Each little when, and how, and why.
Had I the wisdom of a sage
Possessed of all the learning
That can be gleaned from printed page
From bookworm's closest turning,
 A Heap O' Livin' |