| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Adam Bede by George Eliot: and plump, and dimpled to match her cheeks; but towards the wrist,
she thought with vexation that they were coarsened by butter-
making and other work that ladies never did.
Captain Donnithorne couldn't like her to go on doing work: he
would like to see her in nice clothes, and thin shoes, and white
stockings, perhaps with silk clocks to them; for he must love her
very much--no one else had ever put his arm round her and kissed
her in that way. He would want to marry her and make a lady of
her; she could hardly dare to shape the thought--yet how else
could it be? Marry her quite secretly, as Mr. James, the doctor's
assistant, married the doctor's niece, and nobody ever found it
 Adam Bede |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from St. Ives by Robert Louis Stevenson: name of hospitable people up here, and I would like you to try
mine.'
'Mr. Robbie, I shall hope to try it some day, but not yet,' I
replied. 'I hope you will not misunderstand me. My business,
which brings me to your city, is of a peculiar kind. Till you
shall have heard it, and, indeed, till its issue is known, I should
feel as if I had stolen your invitation.'
'Well, well,' said he, a little sobered, 'it must be as you wish,
though you would hardly speak otherwise if you had committed
homicide! Mine is the loss. I must eat alone; a very pernicious
thing for a person of my habit of body, content myself with a pint
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Salome by Oscar Wilde: une colonne d'ivoire sur un socle d'argent. C'etait un jardin plein
de colombes et de lis d'argent. C'etait une tour d'argent ornee de
boucliers d'ivoire. Il n'y avait rien au monde d'aussi blanc que
ton corps. Il n'y avait rien au monde d'aussi noir que tes cheveux.
Dans le monde tout entier il n'y avait rien d'aussi rouge que ta
bouche. Ta voix etait un encensoir qui repandait d'etranges
parfums, et quand je te regardais j'entendais une musique etrange!
Ah! pourquoi ne m'as-tu pas regardee, Iokanaan? Derriere tes mains
et tes blasphemes tu as cache ton visage. Tu as mis sur tes yeux le
bandeau de celui qui veut voir son Dieu. Eh bien, tu l'as vu, ton
Dieu, Iokanaan, mais moi, moi . . . tu ne m'as jamais vue. Si tu
|