Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Marilyn Monroe

The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery:

and loveliness with your bosom friend who had been so long estranged.

Minnie May, aged three, was really very sick. She lay on the kitchen sofa feverish and restless, while her hoarse breathing could be heard all over the house. Young Mary Joe, a buxom, broad-faced French girl from the creek, whom Mrs. Barry had engaged to stay with the children during her absence, was helpless and bewildered, quite incapable of thinking what to do, or doing it if she thought of it.

Anne went to work with skill and promptness.

"Minnie May has croup all right; she's pretty bad, but I've seen


Anne of Green Gables
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from An Occurrence at Owl Creek Bridge by Ambrose Bierce:

"Suppose a man -- a civilian and student of hanging -- should elude the picket post and perhaps get the better of the sentinel," said Fahrquhar, smiling, "what could he accomplish?"

The soldier reflected. "I was there a month ago," he replied. "I observed that the flood of last winter had lodged a great quantity of driftwood against the wooden pier at this end of the bridge. It is now dry and would burn like tinder."

The lady had now brought the water, which the soldier drank. He thanked her ceremoniously, bowed to her husband and rode


An Occurrence at Owl Creek Bridge
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther:

speak German - as these asses do. Rather we must ask the mother in the home, the children on the street, the common person in the market about this. We must be guided by their tongue, the manner of their speech, and do our translating accordingly. Then they will understand it and recognize that we are speaking German to them.

For instance, Christ says: Ex abundatia cordis os loquitur. If I am to follow these asses, they will lay the original before me literally and translate it as: "Out of the abundance of the heart the mouth speaks." Is that speaking with a German tongue? What German could understand something like that? What is this