Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Oscar Wilde

The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from The Chessmen of Mars by Edgar Rice Burroughs:

was upon them. The girl did not complain, but Turan knew that she must be suffering and his heart was heavy within him. Ghek suffered least of all, and he explained to them that his kind could exist for long periods without food or water. Turan almost cursed him as he saw the form of Tara of Helium slowly wasting away before his eyes, while the hideous kaldane seemed as full of vitality as ever.

"There are circumstances," remarked Ghek, "under which a gross and material body is less desirable than a highly developed brain."

Turan looked at him, but said nothing. Tara of Helium smiled


The Chessmen of Mars
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from The Illustrious Gaudissart by Honore de Balzac:

for each subscription. There was one farmer who thought the paper was agricultural because of its name. I Globed HIM. Bah! he gave in at once; he had a projecting forehead; all men with projecting foreheads are ideologists.

"But the 'Children'; oh! ah! as to the 'Children'! I got two thousand between Paris and Blois. Jolly business! but there is not much to say. You just show a little vignette to the mother, pretending to hide it from the child: naturally the child wants to see, and pulls mamma's gown and cries for its newspaper, because 'Papa has DOT his.' Mamma can't let her brat tear the gown; the gown costs thirty francs, the subscription six--economy; result,

The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Figure in the Carpet by Henry James:

telegram which, reaching me after weary days and in the absence of any answer to my laconic dispatch to him at Bombay, was evidently intended as a reply to both communications. Those few words were in familiar French, the French of the day, which Covick often made use of to show he wasn't a prig. It had for some persons the opposite effect, but his message may fairly be paraphrased. "Have patience; I want to see, as it breaks on you, the face you'll make!" "Tellement envie de voir ta tete!" - that was what I had to sit down with. I can certainly not be said to have sat down, for I seem to remember myself at this time as rattling constantly between the little house in Chelsea and my own. Our impatience,