| The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from The Lesser Bourgeoisie by Honore de Balzac: courtyard.
"No, monsieur," replied Perrache, who then took him to the back stairs
of the house, which led up to the wretched attic occupied by the
pauper.
Nothing remained for the inquisitive porter to do but to question the
driver of the cabriolet; to which employment we will leave him, while
we pursue our own inquiries elsewhere.
CHAPTER XV
THE DIFFICULTIES THAT CROP UP IN THE EASIEST OF THEFTS
The house in which Toupillier lived is one of those which have lost
half their depth, owing to the straightening of the line of the
|
The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: haec?" and in Mark 14: "Ut quid perditio iste unguenti facta est?"
Subsequently, for these literalist asses I would have to translate
it: "Why has this loss of salve occurred?" But what kind of
German is this? What German says "loss of salve occurred"? And
if he does understand it at all, he would think that the salve is
lost and must be looked for and found again; even though that is
still obscure and uncertain. Now if that is good German why do
they not come out and make us a fine, new German testament and let
Luther's testament be? I think that would really bring out their
talents. But a German would say "Ut quid, etc.." as "Why this
waste?" or "Why this extravagance?" Even "it is a shame about the
|