| The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from Fairy Tales by Hans Christian Andersen: manner--they were all alive. They were the outposts of the Snow Queen. They
had the most wondrous shapes; some looked like large ugly porcupines; others
like snakes knotted together, with their heads sticking out; and others,
again, like small fat bears, with the hair standing on end: all were of
dazzling whiteness--all were living snow-flakes.
Little Gerda repeat~d the Lord's Prayer. The cold was so intense that she
could see her own breath, which came like smoke out of her mouth. It grew
thicker and thicker, and took the form of little angels, that grew more and
more when they touched the earth. All had helms on their heads, and lances
and shields in their hands; they increased in numbers; and when Gerda had
finished the Lord's Prayer, she was surrounded by a whole legion. They thrust
 Fairy Tales |
The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from The Psychology of Revolution by Gustave le Bon: National Guard, and on the 10th of August hurled them, with the
populace, against the Tuileries. The regiments called in by
Louis disbanded themselves. Soon none were left to defend him
but his Swiss and a few gentlemen. Nearly all were killed. Left
alone, the king took refuge with the Assembly. The crowds
demanded his denouncement. The Legislative Assembly decreed his
suspension and left a future Assembly, the Convention, to decide
upon his fate.
2. Mental Characteristics of the Legislative Assembly.
The Legislative Assembly, formed of new men, presented quite a
special interest from the psychological point of view.
|
| The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from Charmides by Plato: lighten a cumbrous expression (Symp.). The translation should retain as
far as possible the characteristic qualities of the ancient writer--his
freedom, grace, simplicity, stateliness, weight, precision; or the best
part of him will be lost to the English reader. It should read as an
original work, and should also be the most faithful transcript which can be
made of the language from which the translation is taken, consistently with
the first requirement of all, that it be English. Further, the translation
being English, it should also be perfectly intelligible in itself without
reference to the Greek, the English being really the more lucid and exact
of the two languages. In some respects it may be maintained that ordinary
English writing, such as the newspaper article, is superior to Plato: at
|
The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from Enemies of Books by William Blades: Some of these "Playes" are preserved in print, but others are quite
unknown and perished for ever when used as "pye-bottoms."
Mr. W. B. Rye, late Keeper of the Printed Books at our great
National Library, thus writes:--
"On the subject of ignorance you should some day, when at the
British Museum, look at Lydgate's translation of Boccaccio's `Fall
of Princes,' printed by Pynson in 1494. It is `liber rarissimus.'
This copy when perfect had been very fine and quite uncut.
On one fine summer afternoon in 1874 it was brought to me by a
tradesman living at Lamberhurst. Many of the leaves had been cut
into squares, and the whole had been rescued from a tobacconist's shop,
|