| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Melmoth Reconciled by Honore de Balzac: accursed, was living in a humble way in Strasbourg on a small property
there; he wrote to her twice a year, and kept the secret of her
existence so well, that no one suspected that he was married. The
reason of this reticence? If it is familiar to many military men who
may chance to be in a like predicament, it is perhaps worth while to
give the story.
Your genuine trooper (if it is allowable here to employ the word which
in the army signifies a man who is destined to die as a captain) is a
sort of serf, a part and parcel of his regiment, an essentially simple
creature, and Castanier was marked out by nature as a victim to the
wiles of mothers with grown-up daughters left too long on their hands.
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Adieu by Honore de Balzac: nature.
"Ah! madame," he said, "I pay dear for my liveliness in my lonely
evenings."
"Are you ever alone?" she said.
"No," he replied smiling.
If a judicious observer of human nature could have seen at that moment
the expression on the Comte de Sucy's face, he would perhaps have
shuddered.
"Why don't you marry?" said the lady, who had several daughters at
school. "You are rich, titled, and of ancient lineage; you have
talents, and a great future before you; all things smile upon you."
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Koran: be respited.
Verily, we have sent down the Reminder, and, verily, we will guard
it.
And we sent before thee among the sects of those of yore. But
there never came an apostle to them but they mocked at him. Such
conduct also will we put into the hearts of the sinners. They will not
believe therein, but the course of those of yore is run. But had we
opened to them a door of the sky and they had mounted up into it all
the while; then also had they said, 'Our eye-sight is only
intoxicated; nay, we are an enchanted people!'
And we have placed in the sky the signs of the zodiac, and have made
 The Koran |