|The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther:
wrong. That was what Judas meant as he thought he could have used
Now when the angel greets Mary, he says: "Greetings to you, Mary,
full of grace, the Lord is with you." well up to this point, this
has simply been translated from the simple Latin, but tell me is
that good German? Since when does a German speak like that - being
"full of grace"? One would have to think about a keg "full of"
beer or a purse "full of" money. So I translated it: "You
gracious one". This way a German can at last think about what the
angel meant by his greeting. Yet the papists rant about me
corrupting the angelic greeting - and I still have not used the
|The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from Mother by Owen Wister:
not so clear to Ethel. She said that you could not monopolise hens. That
they would always be laying eggs and putting it in the power of
competitors to hatch them by incubators. Nor did she have confidence in
the Pasteurised Feeder. 'Even if you get the parents to adopt it,' she
said, 'you cannot get the children. If they do not like the taste of the
milk as it comes out of the bottle through the Feeder, they will simply
not take it.'"
"'Well,' I answered, 'old Mrs. Beverly is holding on to hers.'"
"When I said this, Ethel sat with her mouth tight. Then she opened it and
said: 'I hate that woman.'"
"'Hate her? Why, you have never so much as laid eyes on her.'"