The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Shakespeare's Sonnets by William Shakespeare: With beauty's treasure ere it be self-kill'd.
That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thy self to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thy self were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigur'd thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-will'd, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from The Wife, et al by Anton Chekhov: howling of dogs or the shrieking of owls, but on that occasion it
sent a pang to my heart, and I hastened to explain the howl to
myself.
"It's nonsense," I thought, "the influence of one organism on
another. The intensely strained condition of my nerves has
infected my wife, Liza, the dog -- that is all. . . . Such
infection explains presentiments, forebodings. . . ."
When a little later I went back to my room to write a
prescription for Liza, I no longer thought I should die at once,
but only had such a weight, such a feeling of oppression in my
soul that I felt actually sorry that I had not died on the spot.
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Arizona Nights by Stewart Edward White: course.
We come to an agreement. I was to get two-fifty a head
commission. So I started out. There wasn't many hosses in that
country, and what there was the owners hadn't much use for unless
it was to work a whim. I picked up about a hundred head quick
enough, and reported to Dutchy.
"How about burros and mules?" I asks Dutchy.
"They goes," says he. "Mules same as hosses; burros four bits a
head to you."
At the end of a week I had a remuda of probably two hundred
animals. We kept them over the hills in some "parks," as these
|