The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from A Midsummer Night's Dream by William Shakespeare: Lie further off, in humane modesty,
Such separation, as may well be said,
Becomes a vertuous batchelour, and a maide,
So farre be distant, and good night sweet friend;
Thy loue nere alter, till thy sweet life end
Lys. Amen, amen, to that faire prayer, say I,
And then end life, when I end loyalty:
Heere is my bed, sleepe giue thee all his rest
Her. With halfe that wish, the wishers eyes be prest.
Enter Pucke. They sleepe.
Puck. Through the Forest haue I gone,
 A Midsummer Night's Dream |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Rivers to the Sea by Sara Teasdale: She only of them all could understand,
Flushing to feel at last
The silence over-past,
Thrilling as tho' her hand had touched God's hand.
But in the end how many words
Winged on a flight she could not follow,
Farther than skyward lark or swallow,
His lips should free to lands she never knew;
Braver than white sea-faring birds
With a fearless melody,
Flying over a shining sea,
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Jane Eyre by Charlotte Bronte: appeared just as composed as usual. I had thought he would hardly
speak to me, and I was certain he had given up the pursuit of his
matrimonial scheme: the sequel showed I was mistaken on both
points. He addressed me precisely in his ordinary manner, or what
had, of late, been his ordinary manner--one scrupulously polite. No
doubt he had invoked the help of the Holy Spirit to subdue the anger
I had roused in him, and now believed he had forgiven me once more.
For the evening reading before prayers, he selected the twenty-first
chapter of Revelation. It was at all times pleasant to listen while
from his lips fell the words of the Bible: never did his fine voice
sound at once so sweet and full--never did his manner become so
 Jane Eyre |