|The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Rezanov by Gertrude Atherton:
whose good opinion he valued as he did that of this
brilliant, dissipated, disinterested old genius; and
he felt like a schoolboy. But although he started
for the door, he recovered half-way, and reseating
himself joined in the laughter of the little man who
was rocking back and forth on his bench, his weaz-
ened leg clasped against his shrunken chest.
"How on earth was I to know all your domestic
arrangements?" he said testily. "God knows I
found them limited enough last winter, but it never
occurred to me there was any mysterious process
|The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Reminiscences of Tolstoy by Leo Tolstoy:
never have lived to the ripe old age he did.
Agáfya Mikháilovna was an old woman who lived
at first in the kitchen of "the other house" and afterward on the
home farm. Tall and thin, with big, thoroughbred eyes, and long,
straight hair, like a witch, turning gray, she was rather
terrifying, but more than anything else she was queer.
Once upon a time long ago she had been housemaid to my
great-grandmother, Countess Pelagéya Nikoláyevna
Tolstoy, my father's grandmother, née Princess
Gortchakóva. She was fond of telling about her young
days. She would say:
|The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from A Midsummer Night's Dream by William Shakespeare:
Ouer parke, ouer pale, through flood, through fire,
I do wander euerie where, swifter then y Moons sphere;
And I serue the Fairy Queene, to dew her orbs vpon the green.
The Cowslips tall, her pensioners bee,
In their gold coats, spots you see,
Those be Rubies, Fairie fauors,
In those freckles, liue their sauors,
I must go seeke some dew drops heere,
And hang a pearle in euery cowslips eare.
Farewell thou Lob of spirits, Ile be gon,
Our Queene and all her Elues come heere anon
A Midsummer Night's Dream